Posts Tagged ‘hitz-altxorra’

Asteko hitz-altxorra (2009/11/02 – 2009/11/07)

azaroa 7, 2009

Joan den astean bezala, aste honetan ere hitz berri batzuk ikasi ditugu hiraganaz idazteko ohitura hartzeko

Hauek dira aste honetako hitzak:

Hiragana Romaji Itzulpena Gehigarriak
すいえい SUEI Igeriketa
そうじ SOUJI Garbiketa
きせき KISEKI Mirari
かぞく KAZOKU Familia
うし USHI Behi
かじ KAJI Sute
ぞう ZOU Elefante
すいか SUIKA Angurria
こうこく KOUKOKU Iragarki
せかい SEKAI Mundu
とけい TOKEI Erloju
あつい ATSUI Bero/Berotsu/Lodi Adjetiboa
くつ KUTSU Zapata
しごと SHIGOTO Lana
だいず DAIZU Soia
けいさつ KEISATSU Polizia
とおい TOOI Urruti Adjetiboa
つぎ TSUGI Hurrengo
じどう JIDOU Automatikoa
ざっし ZASSHI Aldizkaria

 

Asteko hitz-altxorra (2009/10/26 – 2009/11/01)

urria 30, 2009

Astero, klasean ikasitako hitz zerrenda bat jarriko dut. Hitz zerrenda hau klasean erabiltzen dugu idazkera praktikatzeko. Ez dira hitz oso luzeak baina gutxinaka gutxinaka berbategi galant bat aterako dugu.

Hemen daude aste honetako hitzak:

Hiragana Romaji Itzulpena Gehigarriak
あう AU Topatu Aditza
いえ IE Etxea
うえ UE Goian/Gainean
いう IU Erabaki Aditza
あおい AOI Urdina Adjetiboa. あお (AO) idatzi ezkero sustantibo baten bihurtzen da
E Irudi/Margo/Koadro
いいえ IIE Ez
おう OU Jarraitu Aditza
あかい AKAI Gorria Adjetiboa. あか (AKA) idatzi ezkero sustantibo baten bihurtzen da
きく KIKU Entzun Aditza
けいこ KEIKO Entrenamendua
えいご EIGO Ingelera
かお KAO Aurpegia
えき EKI Geltokia
かう KAU Erosi Aditza
えいが EIGA Zinema/Pelikula Kontextuaren arabera esanahi bat edo beste hartzen du
あき AKI Udazkena
おおきい OOKII Handia Adjetiboa
おう OU Errege

おおきい idaztean bi O erabiltzen dira. Hau ez da askotan gertatzen eta gehienetan おう (OU) erabiltzen da baina badaude kasu batzuk honela idazten direnak, adibidez ÔSAKA おおさか idatziko litzateke hiraganaz idatzi ezkero, noski, Kanjiak erabiliz  baita. Hau ordenadorean hobeto ikusten da. OUSAKA idaztean ordenadoreak ez daki nola aldatu behar duen hitza, berez OOSAKA delako hiriaren izena.

Bestalde, あおい itzarekin kontuz ibili behar da urdinaz aparte berdea adierazteko ere askotan erabiltzen baita. Berdeak badauka itzulpena: みどり (midori). Gertatzen dena da askotan berdeari erreferentzia egiteko あおい erabiltzen dela, adibidez, semaforoetan.